アメリカ英語フレーズを海外ドラマで覚えちゃおうというシリーズ3回めです。
ドラマや英語、ネイティブとの会話で出てくるけど日本人にはわかりにくい表現を取り上げます。
アメリカ英語フレーズ「9-1-1 LA救命最前線」シーズン6 エピソード3
今回は、シーズン6エピソード3、” The Devil You know “から。
エピソード1でアテナの父親が自動車事故を起こして自宅の一部を壊し、エピソード2でその修理を手配したらエピソード2の終わりでそこから遺体が発見されたというところまでが前ふりで。
エピソード3は、45年前に一人の少女が行方不明になった日、アテナが9才のときのその日の晩の様子から始まります。
アメリカ英語フレーズ「9-1-1 LA救命最前線」S1.E3から│”get out of your hair”
今回取り上げるフレーズは、“get out of your hair”。
直訳すると「あなたの髪の毛から出ていく」となりますが、これは「邪魔はしない(で去る)よ」という意味。
髪の毛の中に虫が入り込んだ状態を想像してみて下さい───ブンブンと邪魔くさいですよね。なので、“get out of your hair”で「(髪の毛からでていくので)邪魔はしないよ」という意味に。
これだけだとわかりにくいので具体例を出すと。
“I’ll get out of your hair.”
と誰かが言ったら、その人は「お邪魔はしません」と言ったことに。
アメリカ英語フレーズ「9-1-1 LA救命最前線」S1.E3から│”get out of your hair” の登場シーン
アテナの家に尋ねて来ていたジュニアとシニアが、帰宅したアテナとしばらく話した後にジュニアがこう言って去って行きました。
“We’ll get out of your hair.”
ドラマ全体を見たあとなら、どういう感じで言われるのか実感しやすいと思いますのでぜひどこで使われたのかをチェックしてみてくださいね。
アメリカ英語フレーズ「9-1-1 LA救命最前線」S1.E3から│”get out of your hair” のまとめ
今回は、「邪魔はしない(で去る)よ」という意味の、” get out of your hair ” について取り上げました。